02.08.2019-615 views -Truth and Lay in English language
twenty-one December 2012
The concepts Truth and Lie in English talk
The question about Simple truth is one of the vital questions strongly associated with the use of language. The process of communication looks at sincerity between interlocutors, and this logically excludes not only obvious lie, yet also propositional. Thereby the studying of Lie (in general) is known as a direct subject of linguistic investigation, especially in situations, once Lie starts to be cultivated as a skill. The cultural sphere expansion of this kind of concepts while Truth and Lie reveals serious hurdles in the way to achievement of mutual understanding and co-operation between people. No wonder why these phenomena catch the attention of attention of philosophers, sociologists, political analysts, specialists in marketing, connection theory and so forth With the concentration of linguistic attention on the investigation of human element in language (Aratjunova N. G., Kubrjakova Um. S., Gibbs R., Lakoff G., and so forth ) rest and lies occupy their place between objects of linguistic examine (Bolinger Deb., Vaynrych H. ). According to Bolinger, the truth is dependable on built-on common knowledge or " prevalent senseвЂќ in the speaker and hearer; it is therefore no longer a linguistic question, but undoubtedly a pragmatic. The linguist points out that it is the context, and not abstract phrases, that is significant in an ideal description of facts. More than this, it is necessary to which in Bolinger's interpretation from the concept " contextвЂќ that implies speaker's intention to talk about his views and know-how (543). Around the assumption of mentioned rumours, it stands to reason to treat truth and sit as ideas of intellectual linguistics. From the academic point of view, we can designate the following popular features of the concept: abstraction, sameness understand by associates of the same cultural environment, that have the identical mentality. The concept is known as a product of collective mindful that has ethnical value for native loudspeakers; it gives a way to model a depicted reality. Therefore , all of us perceive the language not just as being a tool of communication and cognition, nevertheless also as being a phenomenon that represents the mental-cultural code of the whole nation, expresses visual environment, and provides an impressive particular reality, where individual lives. This reality, created by vocabulary, has a substantial impact on just how how we behave and percept everything that surrounds us. The perception is known as a special, drawling in time procedure, regulated simply by specific guidelines and requirements. Its initial phase is a phenomenon recognition of a different nature, the rules of which can be both fully consciously realized, explicit, and unconscious, implicit, incorporated in a system of organs of feeling perception (Workachev 27). In English vocabulary the concept " TruthвЂќ is usually represented by simply one word вЂ“ Fact. The word Verity, which can be also considered within the research of the given strategy, has no obvious notional big difference from the word Truth, and it use frequency is really insignificant which it permits to leave it away of bank account. In accordance with N. Zemskova, actually in snel of the Older and New Testaments language specialists mainly want to use the phrase Truth (238 units). Instances of using the term Verity are rather one (2 units) (Р—РµРјСЃРєРѕРІР° 12). We distinguish general symbolism corresponding for the concept " TruthвЂќ: 1) conformity to fact or perhaps actuality; 2) sincerity, sincerity; 3) faithfulness to an unique or common; 4) fact, actuality. The style " LieвЂќ we consider as level of resistance to the strategy " TruthвЂќ, as soon as additionally, it actualizes inside the same areas of knowledge. Even so, it is necessary to point out that there is the opinion that linguists will need to treat lying down not as a pragmatic question, as soon as it is a " defective assumptionвЂќ (Searle, and John 321), that does not have an incentive and, thus, looses significance details. To the...
Offered: Austin, David. How to do something with Words and phrases: The William James Classes delivered by Harvard School in 1955. Ed. L. O. Urmson, Oxford: Clarendon, 1962. Print out.
" banana oil. " Collins The english language Dictionary вЂ“ Complete and Unabridged. 1991, 1994, 98, 2000, 2003. HarperCollins Writers 21 Dec. 2012 http://www.thefreedictionary.com/banana+oil
" cover-up. " Dictionary of American Slang and Colloquial Expressions. twenty one Dec. 2012..
Davies, Mark. (2004-) BYU-BNC. (Based on the British Nationwide Corpus via Oxford University Press). Available online at http://corpus.byu.edu/bnc/.
--- (2008-) The A of Contemporary American English: 450 million phrases, 1990-present. Available at http://corpus.byu.edu/coca/.
" decry. " Collins English Book вЂ“ Finish and Unabridged. 1991, year 1994, 1998, 2k, 2003. HarperCollins Publishers 21 Dec. 2012 http://www.thefreedictionary.com/decry
" honest to God
" lieвЂќ. Collins English Book вЂ“ Complete and Unabridged. 1991, year 1994, 1998, 2k, 2003. HarperCollins Publishers 21 years old Dec. 2012 http://www.thefreedictionary.com/lie
" make a clean breast of. " McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs
" naked real truth. " The American HeritageВ® Dictionary of Idioms by Christine Ammer. Houghton Mifflin Company. 21 years old Dec. 2012..
" within the up-and-up. " Dictionary of American Slang and Colloquial Movement. 21 Dec. 2012..
" prevarication. " Collins Synonym replacement tool of the The english language Language вЂ“ Complete and Unabridged next Edition. 95, 2002. HarperCollins Publishers twenty-one Dec. 2012 http://www.thefreedictionary.com/prevarication
" pull an easy one. " Dictionary. com Unabridged
" slander. " Collins English language Dictionary вЂ“ Complete and Unabridged. 1991, 1994, 1998, 2000, the year 2003. HarperCollins Writers 21 December. 2012 http://www.thefreedictionary.com/slander
Searle, Friend., and R
" fish oil. " The American HeritageВ® Dictionary of the The english language Language, Next Edition. the year 2003. Houghton Mifflin Company twenty-one Dec. 2012 http://www.thefreedictionary.com/snake+oil
" trifle. " Collins British Dictionary вЂ“ Complete and Unabridged
Р’РѕСЂРєР°С‡РµРІ, РЎ. " РњРµС‚РѕРґРѕР»РѕРіРёС‡РµСЃРєРёРµ РѕСЃРЅРѕРІР°РЅРёСЏ Р»РёРЅРіРІРѕРєРѕРЅС†РµРїС‚РѕР»РѕРіРёРё. " РўРµРѕСЂРµС‚РёС‡РµСЃРєР°СЏ Рё РїСЂРёРєР»Р°РґРЅР°СЏ Р»РёРЅРіРІРёСЃС‚РёРєР° 3: РђСЃРїРµРєС‚С‹ РјРµС‚Р°РєРѕРјРјСѓРЅРёРєР°С‚РёРІРЅРѕР№ РґРµСЏС‚РµР»СЊРЅРѕСЃС‚Рё. Р’РѕСЂРѕРЅРµР¶ (2002): 79-95. РџСЂРѕР±Р»РµРјС‹ Р»РёРЅРіРІРѕРєРѕРЅС†РµРїС‚РѕР»РѕРіРёРё. World wide web. 20 Dec 2012..
Р—РµРјСЃРєРѕРІР° Рќ. " РЇР·С‹РєРѕРІР°СЏ Р»РёС‡РЅРѕСЃС‚СЊ Рё РєРѕРЅС†РµРїС‚ В«Р›РѕР¶СЊВ»: РїСЂРѕР±Р»РµРјР° РёРЅС‚РµСЂРїСЂРµС‚Р°С†РёРёвЂќ РЎРѕС†РёР°Р»СЊРЅС‹Рµ РІР°СЂРёР°РЅС‚С‹ СЏР·sРєР° - 3: РњР°С‚РµСЂ. РњРµР¶РґСѓРЅР°СЂ. РЅР°СѓС‡. РєРѕРЅС„. Рќ. РќРѕРІРіРѕСЂРѕРґ: РќР“Р›РЈ РёРј. Рќ. Рђ. Р”РѕР±СЂРѕР»СЋР±РѕРІР° ( 2004): 370-372. Print.
Р›РµРЅРµС†, Рђ. " РћС‚РµС‡РµСЃС‚РІРµРЅРЅС‹Рµ Рё Р·Р°СЂСѓР±РµР¶РЅС‹Рµ С‚РµРѕСЂРёРё Р»Р¶Рё Рё СЂРµС‡РµРІРѕРіРѕ РѕР±РјР°РЅР°. " Р’РµСЃС‚РЅРёРє Р§РµР»СЏР±РёРЅСЃРєРѕРіРѕ РіРѕСЃСѓРґР°СЂСЃС‚РІРµРЅРЅРѕРіРѕ СѓРЅРёРІРµСЂСЃРёС‚РµС‚Р°. Р¤РёР»РѕР»РѕРіРёСЏ. РСЃРєСѓСЃСЃС‚РІРѕРІРµРґРµРЅРёРµ.. dua puluh enam (127). Р§РµР»СЏР±РёРЅСЃРє: Р“РћРЈ Р’РџРћ Р§РµР»Р“РЈ (2008): 79-87. Print out.
РњРѕСЂРѕР·РѕРІР°, Р•. " РРјСЏ СЃСѓС‰РµСЃС‚РІРёС‚РµР»СЊРЅРѕРµ lie РєР°Рє РєРѕРіРЅРёС‚РёРІРЅРѕ-РґРёСЃРєСѓСЂСЃРёРІРЅРѕРµ РѕР±СЂР°Р·РѕРІР°РЅРёРµ. " Р’С–СЃРЅРёРє РҐР°СЂРєС–РІСЃСЊРєРѕРіРѕ РЅР°С†С–РѕРЅР°Р»СЊРЅРѕРіРѕ СѓРЅС–РІРµСЂСЃРёС‚РµС‚Сѓ. РЎРµСЂС–СЏ Р РѕРјР°РЅРѕ-РіРµСЂРјР°РЅСЃСЊРєР° С„С–Р»РѕР»РѕРіС–СЏ. 500. (2000): 18-26. Print.
--- " РљРѕРЅС†РµРїС‚ Рё РєРѕРЅС†РµРїС‚СѓР°Р»СЊРЅР°СЏ РєР°С‚РµРіРѕСЂРёСЏ: Рє РїСЂРѕР±Р»РµРјРµ СЂР°Р·РіСЂР°РЅРёС‡РµРЅРёСЏ РїРѕРЅСЏС‚РёР№. " Р’С–СЃРЅРёРє РҐР°СЂРєС–РІСЃСЊРєРѕРіРѕ РЅР°С†С–РѕРЅР°Р»СЊРЅРѕРіРѕ СѓРЅС–РІРµСЂСЃРёС‚РµС‚Сѓ. РЎРµСЂС–СЏ Р РѕРјР°РЅРѕ-РіРµСЂРјР°РЅСЃСЊРєР° С„С–Р»РѕР»РѕРіС–СЏ. 636. (2004): 115-119. Print.